mysteriouseve
هنا، ألوذ في هدأة هذا الليل براحةٍ من قيظ النّهار. هنا، أحوك في الفكر خواطر، وأولّد على الشّفة بنات. هنا، ابتسامات حنين ترجّع صدى طفولةٍ نائية، وقصص حبّ طواها الزّمن. هنا، حلمٌ بغدٍ أجمل
بول شاوول - كشهرٍ طويلٍ من العشق
أستقطع من كتاب هذا الشّاعر القصيدة التّالية، متسائلةً كيف يتفاعل معها من يقرأها، وما هي الآثار المتعدّدة التي تخلّفها في النّفوس. باختصار، ماذا ترون فيها؟

- كنتَ شفّافاً تلك الليلة.
- وقعتُ مرّاتٍ قبل أن أصل إليك.
- لكنّك ناديتني بأسماء كثيرة.
- لم أرَ ما يشبه النّدامة تلك الليلة.
- لكنّك أحصيتني قبل أن تضمّني مرّات.
- لم يغلق أحد النّافذة خلفي.
- لكنّك قلت إنّ الموتى لا يأتون دائماً.
- وَبَر جسدك أثار أيّاماً كثيرة فيَّ.
- لكنّك تذكّرت فجأةً سروةً ذابلة.
- عندما تنّفست في شعرك عَبَقَ في جسمي عشبٌ غزير.
- لكنّك أغمضت عينيك مرّات.
- تنفّستِ فيّ كمن يكتشف فجأةً جريمة قديمة.
- لكنّك رفعت وجهي كمرآة ولم تنظر.
- انتشرت فيّ كمن يحطّم كأساً بيديه.
- تكلّمت كثيراً عن الشّارع والرّصيف والمقهى وفجأةً عن الموت.
- عندما وصلت إلى غرفتي لم يكن أحد في انتظاري.
- ثمّ تكلّمت عن المصابيح والورد والشّجر.
- الزوّار يقرعون الباب ولا يدخلون.
- ثمّ تكلّمت عن يديك وعن قميصك وحذائك.
- كانت المرآة صبورة تلك الليلة. صبورة كمرآة.
- ثمّ لم تعرف فجأةً.
- كنتِ أمامي كليلة سابقة.
- لكنّك حضنتني وكدت تبكي.
- لم يغلق أحدٌ الأبواب خلفنا.
13 Comments:
  • At 25/1/05 12:43 م, Blogger GlimmerMan said…

    Hi Eve,

    This poem doesn't move at all ..the only thing I see in it is confusion .. maybe if I read it in the original language it might have some effect ?!!

    About "Dead Man Walking" .. it's today 25.01.2004 at 05:30 PM GMT .. not yesterday .. sorry .. and you do get OneTV .. I understand that you're in Beirut which is well within the footprint coverage of Nilesat .. do not use auto scan .. try manually entering the following info in your receiver:

    Frequancy: 11,785
    Symbol rate: 27,500
    Polarization: Vertical
    FEC: 3/4

     
  • At 25/1/05 3:11 م, Blogger Eve said…

    Hi Glimmerman,
    This poem is not a translation. Paul Chaoul is a Lebanese poet and he wrote it in Arabic as you have just read it. The confusion you talked about is the reason why I love it so much. confusion.. perturbation..surrealism.. It doesn't have to have a sound meaning, nor an approriate form; each one of us can take over the poem, based on his own conceptualisation of the readings.
    Anyway, concerning the sattelite system here in Lebanon, you don't know half of it! Nearly 99% of the Lebanese people watch satellite programs through a cable drawn from main providers. ya3neh someone buys the equipment, then allocates cables to the whole neighborhood. It's much cheaper this way. We do get "kanat el Nil lil drama", "fada2iyya masriyya 1 &2", but I think these are all the egyptian channels here.

     
  • At 25/1/05 9:16 م, Blogger Eve said…

    غليمرمان، لقد عدت للتوّ إلى البيت، ويبدو أنّنا نتلقى القناة التي تتكلّم عنها. لم أكن أشاهد التّلفزيون في الفترة الأخيرة، وأظنّ أنّ المحطّة قد بدأت تبثّ إرسالها مؤخّراً. باختصار، أنت محقّ ثانيةً. يلاّ، سأشاهد ما تبقى من الفيلم :-)

     
  • At 25/1/05 10:38 م, Blogger Eve said…

    (Eve after watching the movie)
    I'm too... something! upset maybe, depressed, angry.. This movie still has the same effect on me. khalas, I'm gloomily speechless!

     
  • At 26/1/05 3:10 ص, Blogger rayhane najib said…

    سلام
    أعتقد أنها قصيدة حمالة أوجه، لكن بالنسبة لي تعكس وجهين للحب
    الأول يمثله في القصيدة الرجل والذي يحاول اضفاء طابع رومانسي على علاقته العاطفية عبر مجموعة من المشاهد الجمالية، بينما الوجه الثاني تمثله الحبيبة والتي تقدم كل جملها علي شكل استذكارات تحاول من خلالها مناقضة كلام حبيبها، فكلما اعطاها صورة رومانسية كل ما ردت عليه بجملة تذكره بأن ممارسته الواقعية ليس لها اية علاقة بكلامه الرومانسي، فعندما يقول لها انه قاسى من أجل الوصول اليها ترد عليه بأنه ناداها بالعديد من الاسماء في اشارة ان له علاقات عاطفية اخري
    هذه مجرد قراءة بسيطة حسب فهمي للقصيدة، مع اقراري ان اجود الشعر هو الذي لا يستسلم للقارئ بسهولة
    سلام

     
  • At 26/1/05 11:39 ص, Blogger GlimmerMan said…

    Hi Eve,

    Sorry .. don't know Paul Chaoul .. I guess I'm not much of a poetry man .. you're telling that the confusion I felt reading this poem is a normal reaction ?? Paul Chaoul was intentionally aiming at this reaction ?? I think I need some lessons in poetry from Wallada Bent Al Mostakfy.

    I'm glade you saw your favorite movie .. Too bad you didn't get it from the beginning .. I know about this style in delivering satellite TV, we have it here in Egypt but it's very limited because it's illegal .. This is the first time I see the movie myself .. I always wanted to because Sarandon is one of my favorite actresses and she got an Oscar for her stunning performance in it .. don't you think Sean Penn was a lot weaker an actor than she is ?? if yes .. who you think could've done this role better ??

    See you .. All my best ..

     
  • At 26/1/05 8:18 م, Anonymous غير معرف said…

    At last poetry... you saved my day. I see you have so far the first place on the best Lebanese blog at arabbloggers.com. Congratulations.

     
  • At 26/1/05 9:39 م, Blogger Eve said…

    ريحان.. لعلّها كانت تسعى إلى دليلٍ حسيّ يؤكّد على أنّ حبّه فعليّ، قويّ، عاصف؟ مع أنّ الأدلة الحسيّة معدومة في هذا المجال

    غليمرمان.. الشّعر السوريالي بالتّحديد حالة خاصة، حيث يحلو للقارىء أن يجمع عناصر أحجية قضى المنطق على ترابطها. فأمام غزارة صورٍ لا مثيل لها، أنتجها القلب في خضمّ لحظة نشوةٍ محمومة، لا يبقى للعقل إلا التّراجع لتقدير جمال الشّرارة المولّدة والانحناء أمام فرادة لغةٍ وسياقٍ متجدّدين. لا أظنّ أنّ ولادة ستخالفني الرّأي :-)
    بالنّسبة لشون بين، لا أتخيّل الفيلم من دونه مطلقاً، وأتصوّر أنّه انطبع في أذهاننا بهذا الدّور. ولا تنسَ أنّه رُشّح بدوره لنيل الأوسكار عن هذا الفيلم أيضاً.

    إلى مجهول الهويّة، لا مانع لديّ من نشر المقتطفات الشّعريّة كلّ يوم إن أردت :-) شكراً على التّهنئة، مع الإشارة إلى أنّ قدموس أيضاً يملك مدونةً لبنانية مثيرةً للاهتمام
    www.kadmous.org

     
  • At 27/1/05 2:32 م, Blogger GlimmerMan said…

    Hi Eve,

    I'll talke to you later about your last reply .. have no time now .. I think you'll want to see this .. your name popped the moment Isaw it ..

    http://www.flickr.com/photos/hamishak/sets/94856/

    Very powerful stuff there .. all m best

     
  • At 27/1/05 6:40 م, Blogger BOB said…

    Hi Eve

    I wanted to thank for your kind words...
    Bytheway i work as a translator too :)

    take care
    Bob

     
  • At 27/1/05 9:58 م, Blogger Eve said…

    Glimmerman,
    thx for telling me about this site. The photos are really shocking and expressive indeed!

    Bob,
    3an jad? guys in this domain are very rare here. Where did u studied it?

     
  • At 28/1/05 3:57 م, Blogger BOB said…

    Hi EVE
    Well I studied journalism in LAU. But it happened that my mum is French so I know failry well three languages. So I found the job and now I work at translating international press (English and French ) into Arabic.
    How about you?

    Cheers
    BOB

     
  • At 28/1/05 8:59 م, Blogger Eve said…

    Oh, so you're a trespasser 3al mehneh then ;-) ana I studied translation at USJ, am working now, and still waiting for an inspiration to continue my thesis :-)

     
إرسال تعليق
<< Home
 
About Me

Name: Eve
Home: Beirut, Lebanon
See my complete profile




Who Are You?

Free Guestmap from Bravenet.com Free Guestmap from Bravenet.com

الموووود

My Unkymood Punkymood (Unkymoods)

بعضٌ منّي... بعضٌ منهم
هفوات مبارح
هفوات بعيدة

على الرّف

dominique

Powered by

15n41n1
BLOGGER